Kuroshio (Kavvadías)
A southern sojourn's your starting sailor's fare
difficult decks, dire sleep, and malaria's the malaise.
India's lanterns, odd in their glow
unseen at first—as seasoned sailors know.
Beyond Adam's Bridge, in the South China scene,
myriads of soy sacks; vast, and keen.
You never forgot, the profound sayings,
that you heard in Athens during times dismaying.
Tar taints the nails, it torches them at night,
Years on, the fish oil fragrance keeps taking flight.
And in your mind, a whispering wind:
"Is it the Compass or the Craft that we spin?"
Weather worsened early, wistful winds now drown,
you found a fill-in, yet sorrow still weighs you down.
Tonight, my two parrots met their demise,
And the monkey I meticulously muscled with mournful eyes.
The tin!... the tin trounces all turmoil.
Kuroshio's clasp, it clenches, it coils,
yet you peer from the helm's guiding grand,
as the compass contends, while waves lash our land.
Original in Modern Greek
Πρώτο ταξίδι έτυχε ναύλος για το Νότο
δύσκολες βάρδιες, κακός ύπνος και μαλάρια.
Είναι παράξενα της Ίντιας τα φανάρια
και δεν τα βλέπεις, καθώς λένε, με το πρώτο.
Πέρ' απ' τη γέφυρα του Αδάμ, στη Νότιο Κίνα,
χιλιάδες παραλάβαινες τσουβάλια σόγια.
Μα ούτε στιγμή δεν ελησμόνησες τα λόγια
που σου 'πανε μιαν κούφια ώρα στην Αθήνα.
Στα νύχια μπαίνει το κατράμι και τ' ανάβει,
χρόνια στα ρούχα το ψαρόλαδο μυρίζει,
κι ο λόγος της μες στο μυαλό σου να σφυρίζει,
«ο μπούσουλας είναι που στρέφει ή το καράβι;»
Νωρίς μπατάρισε ο καιρός κι έχει χαλάσει.
Σκατζάρισες, μα σε κρατά λύπη μεγάλη.
Απόψε ψόφησαν οι δυο μου παπαγάλοι
κι ο πίθηκος που 'χα με κούραση γυμνάσει.
Η λαμαρίνα!… η λαμαρίνα όλα τα σβήνει.
Μας έσφιξε το Kuro Siwo σα μια ζώνη
κι εσύ κοιτάς ακόμη πάνω απ' το τιμόνι,
πώς παίζει ο μπούσουλας καρτίνι με καρτίνι.
1947
Member discussion